Department of Languages, Linguistics and Area Studies
International Corpus Linguistics Research Unit (ICLRU)
Post-graduate work on corpora
PhD
Kosma, Lamprini Aspects of nominalization in medical-scientific translation from English into Modern Greek - a cognitive perspective.
MA Dissertations
Chatelus, Fabienne: Evaluating a corpus approach to translating EU documentation.
Coleman, Robert : An Empirical Analysis of the Translation Of German Modal Particles Into English.
Mettjes, Marianne :Transitivity in German newspapers.
Corpus-based Projects 2007
Aris, Victoria English-German translation of prepositions in a Specialised IT context: how a corpus can assist the translator.
Baker, Emma A corpus-based approach to Berman’s negative analytic: the destruction of underlying networks of signification (Baudelaire’s Fleurs du Mal).
Chay, Mikael The translation into Spanish of the English demonstrative pronouns ‘this’ and ‘that’.
Digges, Nicola An empirical corpus-based study on the translation of French indefinite ‘on’ into English.
Fonteyne, Sylvia Creation of an Occupational Health Lexicon (French-English).
Galvin, Charlotte The translation of the conditional tense from Spanish into English in texts that discuss environmental issues.
Longis, Karine The translation of legal abbreviations (French-English).
Martin, Ingrid Renderings of the Spanish future tense in English Equity Research targets texts.
Norman, Rosina Pronominal verbs with ‘se’ in Spanish/English translations.
Short, Michael Adverbs in English and French.
Corpus-based Projects 2006
Lees, Kirsty The translation of the Passive Voice in German and English Scientific Journal Abstracts
The Spanish subjunctive and how it is translated into English in Cervantes’ Don Quijote
Schaffner, Jackie Web-based German/English tourist information texts: can a parallel corpus help the translator?
Translating the Spanish imperfect and preterite tenses into English (literary and EU texts).
Lemon, Emily Translating German modal verbs: a parallel corpus of legal texts.
Akinlami, Kela Using the Intorg (International organisations) files to conduct a terminological analysis and build a French/English glossary.
![]() |
Christopher Butler: Statistics in Linguistics now available online


